Auf einem Briefumschlag schreibt der Absender rechts seine Adresse und Postleitzahl.
信封上寫信人會在右側寫下自己地址及郵編。
)寄件人
姓名地址(縮寫:Abs.)Auf einem Briefumschlag schreibt der Absender rechts seine Adresse und Postleitzahl.
信封上寫信人會在右側寫下自己地址及郵編。
Jeder kann also zugleich Absender und Empf?nger sein.
任何人都可以同時
發送者和
收者。
Die Sendung soll an den Absender zurückgeschickt werden.
這個郵件應該退回寄件人。
Auf einem Briefumschlag schreibt der Absender links seinen Namen , seine Adresse,Telefonnummer und E-Mail Adresse.
信封上寫信人會在左側寫下自己
名字、地址,電話以及郵箱。
Auf dem Brief fehlt noch die Adresse des Absenders.
信上還沒寫通訊人地址。
Absatz?1 l?sst die Pflichten, die Haftung, die Rechte und die Haftungsbefreiungen des Absenders unberührt.
二、
第一款規定不影響托運人
義務、賠償責任、權利或抗辯。
Dieser Artikel findet keine Anwendung, wenn der Inhaber oder der Empf?nger auch der Absender ist.
持有人或收貨人也
托運人
,
不適用。
Steht ein Absender auf dem Brief?
信上有寄信人
姓名和地址嗎?
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in bef?rderungsbereitem Zustand zu übergeben.
一、除非運輸合同另有約定,否則托運人應交付備妥待運
貨物。
Der Absender wird so angesehen, als habe er zugesichert, dass die nach Absatz?1 erteilten Informationen im Zeitpunkt ihres Eingangs beim Bef?rderer sachlich richtig sind.
二、承運人收到根據
第一款提供
信息時,理當認為托運人已對信息
準確性給予保證。
Dieses übereinkommen ist ohne Rücksicht auf die Staatszugeh?rigkeit des Schiffs oder die Staatsangeh?rigkeit des Bef?rderers, der ausführenden Parteien, des Absenders, des Empf?ngers oder anderer beteiligter Parteien anzuwenden.
二、
公約
適用不考慮船舶、承運人、履約方、托運人、收貨人或其他任何有關方
國籍。
Unbeschadet des Artikels 55 haftet ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der keine Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, nicht allein deswegen aus dem Frachtvertrag, weil er Inhaber ist.
一、在不影響第五十五
情況下,非托運人
持有人,未行使運輸合同下任何權利
,不能只因為
持有人而負有運輸合同下
任何賠償責任。
Kann der Bef?rderer trotz angemessener Bemühungen die verfügungsberechtigte Partei nicht ausfindig machen oder kann die verfügungsberechtigte Partei dem Bef?rderer keine ausreichenden Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitstellen, so hat sie der Absender bereitzustellen.
二、承運人經合理努力無法確定控制方,或控制方無法向承運人提供適當信息、指示或文件
,應由托運人提供此種信息、指示或文件。
Kann der Bef?rderer trotz angemessener Bemühung den Absender nicht ausfindig machen, so hat der dokument?re Absender diese Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitzustellen.
承運人經合理努力無法確定托運人
,應由單證托運人提供此種信息、指示或文件。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel?34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托運人根據
被免除部分賠償責任
,托運人僅對因其
人
過失或第三十四
述及
任何人
過失所造成
那部分滅失或損壞負賠償責任。
Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Bef?rderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Bef?rderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten l?sst.
二、非托運人
持有人,行使運輸合同下任何權利
,負有運輸合同對其規定
任何賠償責任,但此種賠償責任須載入可轉讓運輸單證或可轉讓電子運輸記錄,或可以從其中查明。
Der Absender haftet für einen dem Bef?rderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Bef?rderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem übereinkommen verursacht wurde.
一、對于承運人遭受
滅失或損壞,如果承運人證明,此種滅失或損壞
由于違反
公約規定
托運人義務而造成
,托運人應負賠償責任。
Ungeachtet des Artikels?79 k?nnen im Verh?ltnis zwischen dem Bef?rderer und dem Absender in einem in den Anwendungsbereich dieses übereinkommens fallenden Mengenvertrag mehr oder weniger Rechte und Pflichten sowie eine weitergehende oder geringere Haftung bestimmt werden, als in diesem übereinkommen vorgesehen ist.
一、雖有第七十九
規定,在承運人與托運人之間,
公約所適用
批量合同可以約定增加或減少
公約中規定
權利、義務和賠償責任。
Bei Verlust oder Besch?digung der Güter ist der Bef?rderer nicht verpflichtet, eine Entsch?digung zu zahlen, die über das in den Abs?tzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Bef?rderer und der Absender haben vereinbart, die Entsch?digung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.
三、貨物發生滅失或損壞
,承運人對超出
第一款和第二款所規定
賠償額不負任何賠償責任,除非承運人與托運人在第十六章
限度內約定了賠償額
不同計算方法。
Unbeschadet des Absatzes 1 kann der Bef?rderer zu den in Artikel?36 Absatz?1 genannten Informationen unter den Umst?nden und in der Weise Vorbehalte machen, wie in den Abs?tzen 3 und 4 vorgesehen, um deutlich zu machen, dass der Bef?rderer keine Verantwortung für die sachliche Richtigkeit der vom Absender angegebenen Informationen übernimmt.
二、在不影響
第一款
情況下,承運人可以按照
第三款和第四款規定
情形和方式,對第三十六
第一款中述及
信息作出保留,指出承運人對于托運人所提供信息
準確性不負責任。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表
軟件
觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。