Der Vordersteven des Schiffes hob sich aud dem Wasser.
船頭突出在水面上。
Der Vordersteven des Schiffes hob sich aud dem Wasser.
船頭突出在水面上。
Wir haben das Wrack des Schiffes in neunzig Meter Tiefe gefunden.
我們在90米深處找到輪船的殘骸。
Die Besatzung des Schiffes war 100 K?pfe stark.
全體船員共計
百名。
Die Besatzung des Schiffes kam in Quarant?ne.
船上全體船員被隔離檢疫。
Der Mast des Schiffes wankte im Sturm.
船桅在暴風雨中搖晃。
Die Neigung des lecken Schiffes betrug 15 Grad.
這艘漏水的船的傾斜度是十五度。
Jeder Vertragsstaat trifft die notwendigen Ma?nahmen, um seine Gerichtsbarkeit über die in Artikel 3 Absatz 1 genannten Straftaten zu begründen, wenn die Straftaten in seinem Hoheitsgebiet oder an Bord eines in diesem Staat eingetragenen Schiffes oder Luftfahrzeugs begangen worden sind.
當第3條第1款所述罪行在
境內或
為注冊國的船只或飛行器上實施時,每
締約國應采取必要的措施,確立
對這些罪行的管轄權。
Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat, dem ein Schiff geh?rt oder der es einsetzt, vor einem sonst zust?ndigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunit?t von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf den Einsatz dieses Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.
除有關國家間另有協議外,擁有或經營
艘船舶的
國,在另
國原應管轄的法院有關該船舶的經營的

訟中,只要在
訟事由產生時該船舶是用于政府非商業性用途以外的目的,即不得援引管轄豁免。
Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat vor einem sonst zust?ndigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunit?t von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf die Bef?rderung von Ladung an Bord eines diesem Staat geh?renden oder von ihm eingesetzten Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.
除有關國家間另有協議外,
國在有關該國擁有或經營的船舶所載貨物之運輸的

訟中,只要在
訟事由產生時該船舶是用于政府非商業性用途以外的目的,即不得向另
國原應管轄的法院援引管轄豁免。
Wird in einem Verfahren eine Frage aufgeworfen, die sich auf die staatliche und nicht privatwirtschaftliche Zweckbestimmung eines einem Staat geh?renden oder von ihm eingesetzten Schiffes beziehungsweise einer einem Staat geh?renden Ladung bezieht, so dient eine dem Gericht vorgelegte, von einem diplomatischen Vertreter oder einer anderen zust?ndigen Beh?rde dieses Staates unterzeichnete Bescheinigung als Nachweis der Zweckbestimmung dieses Schiffes beziehungsweise dieser Ladung.
如果在

訟中產生有關
國擁有或經營的
艘船舶、或
國擁有的貨物的政府非商業性質問題,由該國的
個外交代表或
他主管當局簽署并送交法院的證明,應作為該船舶或貨物性質的證據。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,
表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。