Nein, dieser Garten geh?rt nicht zu meinem Eigentum.
不,這個花園不屬于我的財產。
Das AIAD führte eine Untersuchung durch, die ergab, dass ein hochrangiger Bediensteter der Wirtschafts- und Sozialkommission für Westasien (ESCWA) Personal und Eigentum der Vereinten Nationen für Forschungs-, Schreib- und Redaktionsarbeiten an einer privaten Publikation genutzt hatte.
監督廳進行了一次調查,結果發現西亞經濟社會委員會(西亞經社會)的一名高級管理人員曾用聯合國的工作人員和財產進行研究、打字和編輯私人出版物。
Das AIAD wurde davon in Kenntnis gesetzt, dass der Beauftragte des Generalsekret?rs beschlossen hat, der Fonds solle aus grundsatzpolitischen Gründen und wegen der mit dem Eigentum und der Vermietung des Geb?udes zusammenh?ngenden Managementaufgaben diese Immobilie wieder ver?u?ern.
監督廳獲悉,由于政策問題以及該大樓的擁有和租賃管理責任問題,秘書長代表決定處理基金的此筆財產。
Die Empfehlungen des AIAD betrafen die Verantwortlichkeit für Diebstahl von Eigentum der Vereinten Nationen, die Kollusion zwischen Bediensteten der Vereinten Nationen und Lieferanten, vor allem die Bevorzugung bestimmter Lieferanten, den Missbrauch von Ausrüstungsgegenst?nden der Vereinten Nationen sowie Verschwendung.
監督廳就追求以下方面問題的責任提出了建議:聯合國財產被盜、聯合國工作人員與供應商的勾結——特別是對某些供應商予以特殊照顧、濫用聯合國設備以及浪費。
Die Vertreibung, die durch den Verlust von Heim und Eigentum, durch Armut, Zerfall der Familien und Trennung von Familienangeh?rigen sowie andere Folgen bewaffneter Konflikte noch verschlimmert wird, wirkt sich besonders nachteilig auf die Bev?lkerung, vor allem auf Frauen und Kinder, aus.
流離失所,再加上失去家園和財產、貧窮、家庭解體和離散以及武裝沖突帶來的其他后果,對人民、特別是對婦女和兒童影響嚴重。
Der Rat verurteilt nachdrücklich die Morde und verschiedenen Formen k?rperlicher und seelischer Gewalt, namentlich die Entführungen, Geiselnahmen, Drangsalierungen und rechtswidrigen Festnahmen und Gefangenhaltungen, denen dieses Personal unterworfen wurde, sowie die Zerst?rung und Plünderung ihres Eigentums, alles Handlungen, die nicht hingenommen werden k?nnen.
安理會強烈譴責這些人員遭受的謀殺和各種形式的身體和精神暴力,包括劫持、劫為人質、綁架、騷擾及非法逮捕和拘留,以及對其財物的破壞和掠奪,所有這些情況都是無法接受的。
Die israelische Regierung unterl?sst alles, was das Vertrauen untergraben k?nnte, namentlich Ausweisungen, Angriffe auf Zivilisten, Beschlagnahme beziehungsweise Zerst?rung pal?stinensischer H?user und pal?stinensischen Eigentums als Strafma?nahme oder zur Erleichterung israelischer Baut?tigkeit, Zerst?rung pal?stinensischer Institutionen und Infrastruktur sowie andere Ma?nahmen, die im Tenet-Arbeitsplan genannt sind.
以色列政府不采取破壞信任的行動,包括驅逐出境、襲擊平民;沒收和(或)摧毀巴勒斯坦家屋和財產,作為懲罰措施或便利以色列建筑施工;破壞巴勒斯坦機構和基礎結構;和特尼特工作計劃列出的其他措施。
Die Vertragsstaaten unternehmen alle geeigneten Schritte im Einklang mit dem V?lkerrecht, um sicherzustellen, dass Gesetze zum Schutz von Rechten des geistigen Eigentums keine ungerechtfertigte oder diskriminierende Barriere für den Zugang von Menschen mit Behinderungen zu kulturellem Material darstellen.
三. 締約國應當采取一切適當步驟,依照國際法的規定,確保保護知識產權的法律不構成不合理或歧視性障礙,阻礙殘疾人獲得文化材料。
Auch wenn keine betrügerische Absicht vorlag, wurde befunden, dass das Vorgehen dieses leitenden Mitarbeiters den Regeln und Vorschriften der Organisation zuwiderlief, die verlangen, dass jegliche externe T?tigkeit der vorherigen Genehmigung durch den Generalsekret?r bedarf und dass das Eigentum der Organisation ausschlie?lich für dienstliche Zwecke benutzt werden darf.
盡管此事沒有欺詐的意圖,但該管理人員的行動卻違反了本組織的規章,即任何外界活動都需事先得到秘書長的許可,以及本組織的財產只能用于公務。
Die Zahl der Gerechten in der Welt wird zunehmen, und mit ihnen die M?glichkeiten Iraks, das Kr?chzen der Kr?hen des B?sen zu vertreiben, die Tag für Tag sein Land heimsuchen, sein Eigentum zerst?ren und mit ihren Bomben Menschen t?ten, wenn es nicht die Ungerechten selbst bereits getan haben.
屆時,全世界公正的人民的人數將有所增長,伊拉克將能夠驅散罪惡的烏鴉的呱噪——如果那些邪惡的人還沒有將其撤走的話,這些罪惡的烏鴉每天用它們的炸彈襲擊伊拉克的領土,殺害伊拉克人民并且摧毀他們的財產。
Zus?tzlich zu den laufenden Verhandlungen in den Bereichen Landwirtschaft, Dienstleistungen, nichtlandwirtschaftliche Produkte und handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums umfasst das Arbeitsprogramm von Doha au?erdem ein breites Spektrum von Fragen für zukünftige Verhandlungen (die sogenannten "Singapur-Fragen", die unter anderem investitions- und wettbewerbspolitische Fragen umfassen).
除了繼續就農業、服務業、非農產品和與貿易有關的知識產權進行談判之外,多哈工作方案還包括未來要進行談判的一系列議題(人稱“新加坡議題”,并包括投資和競爭政策)。
Die Staaten haben durch gemeinsam mit den indigenen V?lkern entwickelte wirksame Mechanismen, die gegebenenfalls die Rückerstattung einschlie?en, Wiedergutmachung zu leisten für das kulturelle, geistige, religi?se und spirituelle Eigentum, das diesen V?lkern ohne ihre freiwillige und in Kenntnis der Sachlage erteilte vorherige Zustimmung oder unter Versto? gegen ihre Gesetze, Traditionen und Br?uche entzogen wurde.
國家應通過與土著民族共同制定的有效機制,對未經土著民族自由、事先和知情同意,或違反其法律、傳統和習俗奪走的土著文化、知識、宗教和精神財產予以補償,也可包括歸還原物。
Vorbehaltlich dieses Artikels treffen die Vertragsstaaten alle geeigneten und wirksamen Ma?nahmen, um zu gew?hrleisten, dass Menschen mit Behinderungen das gleiche Recht wie andere haben, Eigentum zu besitzen oder zu erben, ihre finanziellen Angelegenheiten selbst zu regeln und gleichen Zugang zu Bankdarlehen, Hypotheken und anderen Finanzkrediten zu haben, und gew?hrleisten, dass Menschen mit Behinderungen nicht willkürlich ihr Eigentum entzogen wird.
五. 在符合本條的規定的情況下,締約國應當采取一切適當和有效的措施,確保殘疾人享有平等權利擁有或繼承財產,掌管自己的財務,有平等機會獲得銀行貸款、抵押貸款和其他形式的金融信貸,并應當確保殘疾人的財產不被任意剝奪。
Ein Beispiel für die informelle Koordinierung ist die interinstitutionelle Zusammenarbeit zwischen der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, der Weltgesundheitsorganisation, der Weltorganisation für geistiges Eigentum, der Welthandelsorganisation, dem UNDP, dem Südzentrum und dem Commonwealth-Sekretariat, deren jeweilige Koordinierungsstellen bestrebt sind, Komplementarit?t zu gew?hrleisten und Synergien bei den T?tigkeiten auf dem Gebiet des geistigen Eigentums und der ?ffentlichen Gesundheit zu maximieren.
非正式協調的一個例證是,在聯合國貿易和發展會議、世界衛生組織、世界知識產權組織、世界貿易組織、開發署、南方中心和英聯邦秘書處之間開展機構間合作,其各自協調人努力確保在與知識產權和衛生有關的活動上互為補充,且盡可能發揮協同增效作用。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。