Nein, dieser Garten geh?rt nicht zu meinem Eigentum.
不,這個花園不屬于我
產。
產,所有物 
產。
)所有物,產權
產,私有
產;
產,
富;
產;性質,本性,特性Nein, dieser Garten geh?rt nicht zu meinem Eigentum.
不,這個花園不屬于我
產。
Das AIAD empfahl Verbesserungen der Koordinierung und Verwaltung in Bezug auf Finanzmittel, Personal, Eigentum, Sicherheit und Informationsmanagement.
監督廳建議

務、人力資源、
產、安全和信息處理方面
協
和管理。
Untersuchung der Umst?nde des Verschwindens von Eigentum der Vereinten Nationen
查聯合國
產失蹤
問題。
Die Gew?hrleistung der Sicherheit des Personals und Eigentums der Vereinten Nationen ist nach wie vor ein Risikobereich, der gro?e Sorge bereitet.
確保聯合國工作人員和
產
安保和安全,繼續是令人深為關切
風險領域。
In einigen L?ndern sind die vollen und gleichen Rechte der Frau auf Eigentum an Grund und Boden und anderen Verm?genswerten, auch im Wege des Erbrechts, bisher nicht im innerstaatlichen Recht anerkannt.
一些國家
國內立法仍然不承認婦女
有土地及其他
產
正式和平等權利,包括繼承權。
Das AIAD führte eine Untersuchung durch, die ergab, dass ein hochrangiger Bediensteter der Wirtschafts- und Sozialkommission für Westasien (ESCWA) Personal und Eigentum der Vereinten Nationen für Forschungs-, Schreib- und Redaktionsarbeiten an einer privaten Publikation genutzt hatte.
監督廳
行了一次
查,結果發現西亞經濟社會委員會(西亞經社會)
一名高級管理人員曾用聯合國
工作人員和
產
行研究、打字和編輯私人出版物。
Sie haben au?erdem das Recht auf die Bewahrung, die Kontrolle, den Schutz und die Weiterentwicklung ihres geistigen Eigentums an diesem kulturellen Erbe, traditionellen Wissen und diesen traditionellen kulturellen Ausdrucksformen.
他們也有權保存、管理、保護和發展自己對這些文化遺產、傳統知識和傳統文化表現形式
知識產權。
Das AIAD wurde davon in Kenntnis gesetzt, dass der Beauftragte des Generalsekret?rs beschlossen hat, der Fonds solle aus grundsatzpolitischen Gründen und wegen der mit dem Eigentum und der Vermietung des Geb?udes zusammenh?ngenden Managementaufgaben diese Immobilie wieder ver?u?ern.
監督廳獲悉,由于政策問題以及該大樓
有和租賃管理責任問題,秘書長代表決定處理基金
此筆
產。
Die Empfehlungen des AIAD betrafen die Verantwortlichkeit für Diebstahl von Eigentum der Vereinten Nationen, die Kollusion zwischen Bediensteten der Vereinten Nationen und Lieferanten, vor allem die Bevorzugung bestimmter Lieferanten, den Missbrauch von Ausrüstungsgegenst?nden der Vereinten Nationen sowie Verschwendung.
監督廳就追求以下方面問題
責任提出了建議:聯合國
產被盜、聯合國工作人員與供應商
勾結——特別是對某些供應商予以特殊照顧、濫用聯合國設備以及浪費。
Die Vertreibung, die durch den Verlust von Heim und Eigentum, durch Armut, Zerfall der Familien und Trennung von Familienangeh?rigen sowie andere Folgen bewaffneter Konflikte noch verschlimmert wird, wirkt sich besonders nachteilig auf die Bev?lkerung, vor allem auf Frauen und Kinder, aus.
流離失所,再加上失去家園和
產、貧窮、家庭解體和離散以及武裝沖突帶來
其他后果,對人民、特別是對婦女和兒童影響嚴重。
Der Rat verurteilt nachdrücklich die Morde und verschiedenen Formen k?rperlicher und seelischer Gewalt, namentlich die Entführungen, Geiselnahmen, Drangsalierungen und rechtswidrigen Festnahmen und Gefangenhaltungen, denen dieses Personal unterworfen wurde, sowie die Zerst?rung und Plünderung ihres Eigentums, alles Handlungen, die nicht hingenommen werden k?nnen.
安理會強烈譴責這些人員遭受
謀殺和各種形式
身體和精神暴力,包括劫持、劫為人質、綁架、騷擾及非法逮捕和拘留,以及對其
物
破壞和掠奪,所有這些情況都是無法接受
。
Die israelische Regierung unterl?sst alles, was das Vertrauen untergraben k?nnte, namentlich Ausweisungen, Angriffe auf Zivilisten, Beschlagnahme beziehungsweise Zerst?rung pal?stinensischer H?user und pal?stinensischen Eigentums als Strafma?nahme oder zur Erleichterung israelischer Baut?tigkeit, Zerst?rung pal?stinensischer Institutionen und Infrastruktur sowie andere Ma?nahmen, die im Tenet-Arbeitsplan genannt sind.
以色列政府不采取破壞信任
行動,包括驅逐出境、襲擊平民;沒收和(或)摧毀巴勒斯坦家屋和
產,作為懲罰措施或便利以色列建筑施工;破壞巴勒斯坦機構和基礎結構;和特尼特工作計劃列出
其他措施。
Die Vertragsstaaten unternehmen alle geeigneten Schritte im Einklang mit dem V?lkerrecht, um sicherzustellen, dass Gesetze zum Schutz von Rechten des geistigen Eigentums keine ungerechtfertigte oder diskriminierende Barriere für den Zugang von Menschen mit Behinderungen zu kulturellem Material darstellen.
三. 締約國應當采取一切適當步驟,依照國際法
規定,確保保護知識產權
法律不構成不合理或歧視性障礙,阻礙殘疾人獲得文化材料。
Auch wenn keine betrügerische Absicht vorlag, wurde befunden, dass das Vorgehen dieses leitenden Mitarbeiters den Regeln und Vorschriften der Organisation zuwiderlief, die verlangen, dass jegliche externe T?tigkeit der vorherigen Genehmigung durch den Generalsekret?r bedarf und dass das Eigentum der Organisation ausschlie?lich für dienstliche Zwecke benutzt werden darf.
盡管此事沒有欺詐
意圖,但該管理人員
行動卻違反了本組織
規章,即任何外界活動都需事先得到秘書長
許可,以及本組織
產只能用于公務。
Die Zahl der Gerechten in der Welt wird zunehmen, und mit ihnen die M?glichkeiten Iraks, das Kr?chzen der Kr?hen des B?sen zu vertreiben, die Tag für Tag sein Land heimsuchen, sein Eigentum zerst?ren und mit ihren Bomben Menschen t?ten, wenn es nicht die Ungerechten selbst bereits getan haben.
屆時,全世界公正
人民
人數將有所增長,伊拉克將能夠驅散罪惡
烏鴉
呱噪——如果那些邪惡
人還沒有將其撤走
話,這些罪惡
烏鴉每天用它們
炸彈襲擊伊拉克
領土,殺害伊拉克人民并且摧毀他們
產。
Zus?tzlich zu den laufenden Verhandlungen in den Bereichen Landwirtschaft, Dienstleistungen, nichtlandwirtschaftliche Produkte und handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums umfasst das Arbeitsprogramm von Doha au?erdem ein breites Spektrum von Fragen für zukünftige Verhandlungen (die sogenannten "Singapur-Fragen", die unter anderem investitions- und wettbewerbspolitische Fragen umfassen).
除了繼續就農業、服務業、非農產品和與貿易有關
知識產權
行談判之外,多哈工作方案還包括未來要
行談判
一系列議題(人稱“新加坡議題”,并包括投資和競爭政策)。
Die Staaten haben durch gemeinsam mit den indigenen V?lkern entwickelte wirksame Mechanismen, die gegebenenfalls die Rückerstattung einschlie?en, Wiedergutmachung zu leisten für das kulturelle, geistige, religi?se und spirituelle Eigentum, das diesen V?lkern ohne ihre freiwillige und in Kenntnis der Sachlage erteilte vorherige Zustimmung oder unter Versto? gegen ihre Gesetze, Traditionen und Br?uche entzogen wurde.
國家應通過與土著民族共同制定
有效機制,對未經土著民族自由、事先和知情同意,或違反其法律、傳統和習俗奪走
土著文化、知識、宗教和精神
產予以補償,也可包括歸還原物。
Vorbehaltlich dieses Artikels treffen die Vertragsstaaten alle geeigneten und wirksamen Ma?nahmen, um zu gew?hrleisten, dass Menschen mit Behinderungen das gleiche Recht wie andere haben, Eigentum zu besitzen oder zu erben, ihre finanziellen Angelegenheiten selbst zu regeln und gleichen Zugang zu Bankdarlehen, Hypotheken und anderen Finanzkrediten zu haben, und gew?hrleisten, dass Menschen mit Behinderungen nicht willkürlich ihr Eigentum entzogen wird.
五. 在符合本條
規定
情況下,締約國應當采取一切適當和有效
措施,確保殘疾人享有平等權利
有或繼承
產,掌管自己
務,有平等機會獲得銀行貸款、抵押貸款和其他形式
金融信貸,并應當確保殘疾人
產不被任意剝奪。
Ein Beispiel für die informelle Koordinierung ist die interinstitutionelle Zusammenarbeit zwischen der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, der Weltgesundheitsorganisation, der Weltorganisation für geistiges Eigentum, der Welthandelsorganisation, dem UNDP, dem Südzentrum und dem Commonwealth-Sekretariat, deren jeweilige Koordinierungsstellen bestrebt sind, Komplementarit?t zu gew?hrleisten und Synergien bei den T?tigkeiten auf dem Gebiet des geistigen Eigentums und der ?ffentlichen Gesundheit zu maximieren.
非正式協
一個例證是,在聯合國貿易和發展會議、世界衛生組織、世界知識產權組織、世界貿易組織、開發署、南方中心和英聯邦秘書處之間開展機構間合作,其各自協
人努力確保在與知識產權和衛生有關
活動上互為補充,且盡可能發揮協同增效作用。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件
觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。