Eine Schule, die die Einschüchterung Schw?cherer oder andere gewaltt?tige und ausgrenzende Praktiken zul?sst, erfüllt die Anforderungen des Artikels?29 Absatz?1 nicht.
一所學校如果容許發生欺壓或其他暴力
排斥行為,就是不符合第29條第1款規定的學校。
,糾纏;Eine Schule, die die Einschüchterung Schw?cherer oder andere gewaltt?tige und ausgrenzende Praktiken zul?sst, erfüllt die Anforderungen des Artikels?29 Absatz?1 nicht.
一所學校如果容許發生欺壓或其他暴力
排斥行為,就是不符合第29條第1款規定的學校。
Die weiterhin andauernde Einschüchterung von Flüchtlingen in den Lagern in Westtimor machte eine fortgesetzte humanit?re Hilfe in der Region notwendig.
在西帝汶營地的難民持續遭受恐嚇,致使有必要在該區域持續提供人道主義援助。
Der Sicherheitsrat erkl?rt erneut, dass das libanesische Volk frei von Gewalt und Einschüchterung über die Zukunft seines Landes entscheiden k?nnen muss.
“安全理事會重申,必須讓黎巴嫩人民在沒有暴力
恐嚇的情況下決定國家的前途。
Der Rat erwartet, dass die Kandidaten und die politischen Parteien keinerlei Gewalt und Einschüchterungen ausgesetzt werden und dass alle Seiten die Anwesenheit internationaler Beobachter bei diesen Wahlen akzeptieren werden.
安理會期望不要對候選人
政黨施加暴力
恐嚇,所有各方均應接受國際觀察員到場監督這些選
。
In vielen st?dtischen Gebieten leben zahlreiche Menschen auf Grund von mit Drogen zusammenh?ngender Gewalt in st?ndiger Todesangst, und die Gemeinwesen werden nicht im Konsens, sondern mit Drohung und Einschüchterung regiert.
在很多城市地區,與毒品有關的暴力使很多人生活在恐懼之中,時刻害怕喪生,社區的管理方式不是協商共識,而是威脅
恐嚇。
Auch die Gerichte, vor die ?rtliche Polizeibeamte mutma?liche Verbrecher bringen, sowie das Strafvollzugssystem, in das Gefangene von der Justiz eingewiesen werden, müssen politisch unparteilich und frei von Einschüchterung und Druck sein.
地方警察將嫌犯交給法院,法律則將囚犯交給刑罰系統,因此,法院
刑罰系統也必須在政治上處于中立地位,而且不應受到恐嚇或脅迫。
In den beiden Gebieten, in denen gegenw?rtig VN-Missionen die Verantwortung für den Rechtsvollzug tragen, war ein ?rtliches Justiz- und Rechtssystem entweder nicht vorhanden, funktionsunf?hig oder der Einschüchterung durch bewaffnete Elemente ausgesetzt.
在聯合國行動目前負有執法責任的兩個地點,人們發現地方司法
法律能力或是不存在、或是長時未實施、或是會遭到武裝分子的恐嚇。
Er ist weiterhin tief besorgt über die andauernden Beschr?nkungen ihres Zugangs zur Gesundheitsversorgung, zur Bildung und zu Besch?ftigungsm?glichkeiten au?erhalb ihres h?uslichen Umfelds sowie über die Beschr?nkung ihrer Bewegungsfreiheit und ihrer Freiheit von Einschüchterung, Bel?stigung und Gewalt.
安理會仍然深表關切的是,繼續限制她們獲得保健、教育
離家就業的機會,以及限制她們的行動自由及免于恐嚇、

暴力的自由。
Gegebenenfalls werden geeignete Vorkehrungen getroffen, um sicherzustellen, dass der Beschwerdeführer, die Zeugen, die Verwandten der verschwundenen Person und ihr Rechtsbeistand sowie die an der Untersuchung Beteiligten vor jeder Misshandlung oder Einschüchterung wegen ihrer Beschwerde oder ihrer Aussagen geschützt sind.
必要時并應采取適當措施,確保
報人、證人、失蹤人家屬及其辯護律師,以及參與調查的人得到保護,不得因
報或提供任何證據而受到任何虐待或恐嚇。
Falls erforderlich sind geeignete Ma?nahmen zu treffen, um sicherzustellen, dass die in Absatz?1 bezeichneten Personen sowie die an der Untersuchung Beteiligten vor jeder Misshandlung, Einschüchterung oder Sanktion wegen der Bemühungen um Informationen über eine Person, der die Freiheit entzogen ist, geschützt sind.
二、 必要時應采取適當措施,保護本條第一款中講到的人
參與調查的人員,不得因查尋被剝奪自由者的情況,而受到任何虐待、恐嚇或處罰。
Die Fairness und Unparteilichkeit der ?rtlichen Polizeikr?fte, die von der Zivilpolizei überwacht und ausgebildet werden, ist ein entscheidendes Erfordernis für die Gew?hrleistung eines sicheren Umfelds, und ihre Wirksamkeit zeigt sich insbesondere dort, wo Einschüchterungen und kriminelle Zusammenschlüsse Fortschritte auf politischem und wirtschaftlichem Gebiet weiterhin behindern.
由民警監測
培訓的地方警察部隊公平
公正對于維持一個安全
穩定的環境極為重要,并且當恐嚇
犯罪網絡繼續妨礙政治
經濟方面的進展時,地方警察部隊發揮功效是不可或缺的。
Jeder Vertragsstaat trifft in übereinstimmung mit seiner innerstaatlichen Rechtsordnung und im Rahmen seiner M?glichkeiten geeignete Ma?nahmen, um Zeugen und Sachverst?ndigen, die über in übereinstimmung mit diesem übereinkommen umschriebene Straftaten aussagen, sowie gegebenenfalls ihren Verwandten und anderen ihnen nahe stehenden Personen wirksamen Schutz vor m?glicher Vergeltung oder Einschüchterung zu gew?hren.
一、各締約國均應當根據本國法律制度并在其力所能及的范圍內采取適當的措施,為就根據本公約確立的犯罪作證的證人
鑒定人并酌情為其親屬及其他與其關系密切者提供有效的保護,使其免遭可能的報復或者恐嚇。
Gleichviel welcher Art die Verbindungen in jedem einzelnen Fall auch sind, in Anbetracht dessen, dass sowohl die organisierte Kriminalit?t als auch der Terrorismus dieselben Methoden anwenden - zellen?hnliche Strukturen, geheime Mitteilungen, Verschiebung von Geldern, Verschwiegenheitskodexe und die Anwendung von Gewalt zur Kontrolle und Einschüchterung -, sind gleich geartete Gegenma?nahmen erforderlich.
無論有組織犯罪
恐怖主義之間的聯系在具體情況中屬于何種性質,鑒于二者采取同樣的方式運作,包括同樣的單元式組織結構、秘密的通信方法、資金轉移辦法、守口如瓶的規則、使用暴力進行控制
恐嚇的做法,需要對其采取類似的對策。
Der Sicherheitsrat verurteilt ferner die Handlungen der Regierung Simbabwes, mit denen sie ihren politischen Gegnern das Recht auf einen freien Wahlkampf verweigert hat, und fordert die Regierung Simbabwes auf, der Gewalt ein Ende zu setzen, die politische Einschüchterung einzustellen, die Einschr?nkungen der Versammlungsfreiheit zu beenden und die in Haft genommenen politischen Führer freizulassen.
“安全理事會還譴責津巴布韋政府采取剝奪政治反對派自由競選權的行動,吁請津巴布韋政府制止暴力,停止政治恫嚇,解除對集會權的限制并釋放被拘留的政治領導人。
Er bekundet seine besondere Besorgnis darüber, dass diese Einschüchterungen ein derartiges Ausma? angenommen haben, dass das UNHCR gezwungen war, seine wichtige Aufgabe, die Flüchtlinge zu registrieren und festzustellen, ob sie nach Osttimor zurückkehren oder umgesiedelt werden wollen, auf unbestimmte Zeit aufzuschieben, obwohl sie in Anbetracht der bevorstehenden Regenzeit so bald wie m?glich abgeschlossen werden müsste.
安理會尤其感到關切的是,這種威嚇十分嚴重,以至難民專員辦事處不得不無限期推遲他們對難民進行登記并確定難民是希望返回東帝汶還是希望被重新安置這一重要工作,而鑒于雨季即將來臨,這項任務應盡快完成。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。