Ich habe Weisung, niemanden einzulassen.
我奉命不放任何
進去。
在表決前就某一事實問題所作的)情況報告Ich habe Weisung, niemanden einzulassen.
我奉命不放任何
進去。
Sie sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabh?ngig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
法官應獨立履行職責,不得接受或征求任何政府或任何其他方面的指示。
Kann der Bef?rderer trotz angemessener Bemühung den Absender nicht ausfindig machen, so hat der dokument?re Absender diese Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitzustellen.


經合理努
無法確定

的,應由單證

提供此種信息、指示或文件。
Auf Grund dieser Mitteilung nahm der Sonderbeauftragte seine Weisungen an das Personal der Mission zurück, und die Lage hat sich inzwischen normalisiert.
由于發出該通知,秘書長特別代表決定收回其對特派團成員發出的指示,現在情況已經恢復正常。
Die Ankl?ger sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabh?ngig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
檢察官和副檢察官應獨立履行其職責,不得接受或尋求任何政府或任何其他方面的指示。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz?1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel?9 über diese Ablieferung.
根據第五十二條第一款按照指示交付貨物,視為在目的地交貨,第九章中有關此種交貨的規定適用于此種貨物。
Der Generalsekret?r und die sonstigen Bediensteten dürfen bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten von einer Regierung oder von einer Autorit?t au?erhalb der Organisation Weisungen weder erbitten noch entgegennehmen.
秘書長及辦事
員于執行職務時,不得請求或接受本組織以外任何政府或其他當局之訓示,并應避免足以妨礙其國際官員地位之行動。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen beh?rdlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Bef?rderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本條規定概不影響根據公共當局有關預定
輸的法律、條例或其他要求,提供有關貨物的某些信息、指示和文件的任何特定義務。
Kann der Bef?rderer trotz angemessener Bemühungen die verfügungsberechtigte Partei nicht ausfindig machen oder kann die verfügungsberechtigte Partei dem Bef?rderer keine ausreichenden Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitstellen, so hat sie der Absender bereitzustellen.
二、

經合理努
無法確定控制方,或控制方無法向

提供適當信息、指示或文件的,應由

提供此種信息、指示或文件。
Der Bef?rderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in H?he der zus?tzlichen Kosten, des Verlusts oder der Besch?digung verlangen, mit denen der Bef?rderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照

的合理預計,根據本條執行指示將產生額外費用、滅失或損壞的,

有權從控制方處獲得與之數額相當的擔保。
In der Vergangenheit war es für das Sekretariat schwierig, leitende Mitarbeiter im Feld für ihre Leistungen zur Verantwortung zu ziehen, weil sie den Mangel an Ressourcen, unklare Weisungen oder das Fehlen einer angemessenen Einsatzführung als Haupthindernisse für die erfolgreiche Erfüllung des Mandats einer Mission anführen konnten.
過去,秘書處很難對外地高級
員的工作表現追究責任,因為這些
員往往以資源不足、指示不明確,或缺乏適當指揮和控制安排作為妨礙特派團圓滿執行任務的主要理由。
Das Verhalten eines Staatsorgans oder einer zur Ausübung hoheitlicher Befugnisse erm?chtigten Person oder Stelle ist als Handlung des Staates im Sinne des V?lkerrechts zu werten, wenn das Organ, die Person oder die Stelle in dieser Eigenschaft handelt, selbst wenn sie ihre Kompetenzen überschreiten oder Weisungen zuwiderhandeln.
國家機關或經授權行使政府權
要素的任何個
或實體,如果以此種資格行事,即使逾越權限或違背指示,其行為仍應視為國際法所指的國家行為。
Für die Haftung des Bef?rderers für Verlust oder Besch?digung der Güter oder versp?tete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz?1 nicht befolgt, gelten die Artikel?17 bis 23 und für die H?he der vom Bef?rderer zu zahlenden Entsch?digung die Artikel?59 bis 61.
四、

違反本條第一款對其規定的義務,未遵守控制方指示而造成貨物滅失、損壞或遲延交付的,

所負的賠償責任應根據第十七條至第二十三條確定,

應付的賠償額應根據第五十九條至第六十一條確定。
Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Bef?rderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Bef?rderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erh?ltlich sind und die der Bef?rderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag ben?tigt.
一、控制方應按照

或履約方的要求,及時提供

履行其在
輸合同下義務而可能合理需要的有關貨物的信息、指示或文件,此種信息、指示或文件尚未由

提供,且

無法以其他方式合理獲得。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過
工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。